 
            
            
            
         
            
            
            
        
    
            
              blog.mann-ivanov-ferber.ru
            
            
       
    
    
    
    
         18.11.2016, 15:20:07
    
    
    
Ответственный редактор детских проектов МИФа Анна Дружинец рассказывает, как издавались комиксы о Хильде: - Делать комикс сложнее и интереснее, чем книжку-картинку, в которой текст ровными абзацами встроен в иллюстрацию или просто стоит на фоне. Первая сложность комиксов — перевод. В комиксах обычно (и «Хильда» не исключение) очень живой разговорный язык, который надо не просто сохранить в переводе, но еще и уместить русский текст (который на 20-30% длиннее) в те же облачка-баллоны. Итак,…
    Ответственный редактор детских проектов МИФа Анна Дружинец рассказывает, как издавались комиксы о Хильде: - Делать комикс сложнее и интереснее, чем книжку-картинку, в которой текст ровными абзацами встроен в иллюстрацию или просто стоит на фоне. Первая сложность комиксов — перевод. В комиксах обычно (и «Хильда» не исключение) очень живой разговорный язык, который надо не просто сохранить в переводе, но еще и уместить русский текст (который на 20-30% длиннее) в те же облачка-баллоны. Итак,…