

blog.mann-ivanov-ferber.ru
18.11.2016, 15:20:07
Ответственный редактор детских проектов МИФа Анна Дружинец рассказывает, как издавались комиксы о Хильде: - Делать комикс сложнее и интереснее, чем книжку-картинку, в которой текст ровными абзацами встроен в иллюстрацию или просто стоит на фоне. Первая сложность комиксов — перевод. В комиксах обычно (и «Хильда» не исключение) очень живой разговорный язык, который надо не просто сохранить в переводе, но еще и уместить русский текст (который на 20-30% длиннее) в те же облачка-баллоны. Итак,…
Ответственный редактор детских проектов МИФа Анна Дружинец рассказывает, как издавались комиксы о Хильде: - Делать комикс сложнее и интереснее, чем книжку-картинку, в которой текст ровными абзацами встроен в иллюстрацию или просто стоит на фоне. Первая сложность комиксов — перевод. В комиксах обычно (и «Хильда» не исключение) очень живой разговорный язык, который надо не просто сохранить в переводе, но еще и уместить русский текст (который на 20-30% длиннее) в те же облачка-баллоны. Итак,…