Переводы
gastronom.ru
Топ-10 рецептов приготовления шаурмы в домашних условиях — читать на Gastronom.ru «Шаурма» — скажут москвичи, «шаверма» — поправят питерцы. За границей, например в Израиле, это «шварма», во Франции и Швейцарии — «дюрюм», а в Турции, претендующей на звание родины закуски, ее называют «донер-кебаб», что в переводе означает «мясо, кр - статья на кулинарном сайте Gastronom.ru
passionforum.ru
Жаккардовые гольфы "Белый медведь" | Вязание для женщин спицами. Схемы вязания спицами ЖАККАРДОВЫЕ ГОЛЬФЫ "БЕЛЫЙ МЕДВЕДЬ"©Дизайнер: Марья-Лийза Кийски, 2022 г. ФинляндияПриветствую всех увидевших! Здоровья, Здоровья, Здоровья! Берегите себя!Перевод мой:Размер: 38, паголёнок около 35см.Пряжа: джинсовая 110г, белая 60гСпицы: однотонное вязание 2,5мм, жаккардовое вязание...
kudatotam.ru
Рыба Луна Рыба Луна это в первую очередь самая необычная рыба, самая большая, самая плодовитая, самая глупая и т.д.Тело рыбы Луны похоже на диск. В переводе с еще одного названия рыбы лат. «Mola mola» как «мельничный диск».Обитает Рыба Акула преимущественно в тропическом, субтропическом и умеренном...
vk.com
Пост на стене Перевод свитера Aberdeen Argyll из книги "Scottish knits"#вязание #вязание_спицами #пуловер #для_вдохновения #чтосвязать #перевод #вязаниеназаказ_______________________________________________________________________________________________Дорогие вязальщицы, у меня есть возможность покупать описания на сайте Raverly, на котором собраны одни из лучших дизайнеров мира вязания. Если есть пожелания, пишите.
netfact.org
Самоучитель английского языка / А.В. Петрова (PDF, Mp3) Цель пособия — самостоятельное изучение английского языка в пределах, позволяющих читать и переводить научную и техническую литературу. Лексическую основу пособия составляет 2000 слов. Грамматика включает те правила, которые имеют значение для практического овладения языком (чтение, перевод). Для
softlabirint.com
Самоучитель английского языка / А.В. Петрова (PDF, Mp3) Цель пособия — самостоятельное изучение английского языка в пределах, позволяющих читать и переводить научную и техническую литературу. Лексическую основу пособия составляет 2000 слов. Грамматика включает те правила, которые имеют значение для практического овладения языком (чтение, перевод).Для
softlabirint.com
Depeche Mode - Super Hits Collection (Mp3) Лучшие песни группы Depeche Mode!Depeche Mode (рус. Депеш мод, в переводе с фр. «Вестник моды») — британский музыкальный коллектив, образовавшийся в 1980 году в городе Базилдон (графство Эссекс). Группа Депеш мод создала собственный стиль в жанрах электронной и рок-музыки и является одной из
musiclovers.top
Depeche Mode - Super Hits Collection (Mp3) Лучшие песни группы Depeche Mode!Depeche Mode (рус. Депеш мод, в переводе с фр. «Вестник моды») — британский музыкальный коллектив, образовавшийся в 1980 году в городе Базилдон (графство Эссекс). Группа Депеш мод создала собственный стиль в жанрах электронной и рок-музыки и является одной из
sso.passport.yandex.ru
Милота, рамён и оппа: почему дорамы так популярны? | Школа аудиовизуального перевода | Дзен
sso.passport.yandex.ru
Моана (2025) - трейлер с переводом на русский / Moana - First Trailer | Кинозал24 | Дзен
rutube.ru
В самом сердце древней #Палестины, на расстоянии дневного пути от #Иерусалима притаилось небольшое крестьянское поселение из нескольких десятков домов, похожее скорее на бедное село, чем на настоящий город. Но, несмотря на внешнюю простоту, именно этому месту было суждено стать малой родиной Самого Спасителя мира – Господа нашего #ИисусаХриста. Город этот, с незапамятных времен называли #Вифлеемом, что в переводе с еврейского означает дом хлеба, как указание на плодородность местных пшеничных по
softlabirint.net
Зарубежная фантастика (ЭЯ) - 19 книг (1990-1993) DJVU, FB2 Зарубежная фантастика издательства "ЭЯ" выходила в начале девяностых годов. Это было время "левых" переводов, картонных обложек, дурных переплетов и газетной бумаги. Но народ покупал, потому что фантастики издавалось всё еще мало, а ворованные обложки были довольно красивы.
vc.ru
Важные аспекты перевода:
Точность терминологии: Каждое слово должно быть переведено с учетом финансового контекста, чтобы избежать двусмысленностей.
Соблюдение стандартов: Перевод должен соответствовать международным и местным финансовым нормативам.
Конфиденциальность: Финансовые документы часто содержат чувствительную информацию, что требует строгих мер безопасности.
Культурные различия: Некоторые финансовые концепты могут различаться в разных странах, что важно учитывать в переводе.